Sunday, August 04, 2013

頂撞了又如何

2013年08月04日

英國政府解密英中談判香港前途。港督尤德聲稱代表香港,隨英國代表團北上。中國的鄧小平說:香港發了幾多鈔票,沒有人知道。但華文傳媒報道:據說尤德當面「頂撞」鄧小平,說:我知道。
尤德在鄧小平面前講實話,不足為奇。中國人這個「頂撞」一詞,卻甚為趣致。
尤德沒有刻意「頂撞」誰,他只對中國鄧小平出於無知的說法,表示「不同意」。不同意就是不同意,彼此地位相等。但在中國人的語境裏,嚇死了,因為什麼「海瑞罵皇帝」啦、「十奏嚴嵩」啦、「彭德懷上萬言書」啦,凡此種種,並非「表達歧見」,而是下奴對上主的不敬,故曰「頂撞」。
尤德不是鄧小平的家奴。眼看鄧小平這個土包對香港的無知,尤德不跟你客氣,直言糾正,無所謂頂撞不頂撞。即使真的頂撞,又有什麼問題?
尤德在英中會議對鄧小平說了一個「不」字,在英語世界,不成為新聞。在中國人的奴才意識裏,尤德好像頂撞了他們的皇帝,犯了大逆罪。
對於英國人,頂撞中國的皇帝,沒有什麼大不了,中國皇帝王八蛋一大把,像英文裏說的Jerk,或者Asshole,沒有什麼了不起。一七九三年馬戛爾尼勳爵在乾隆面前,就當面頂撞了,拒絕雙膝下跪。雙方僵持之際,英國人拒不屈服,滿朝文武跪在一旁,可以想像,可嚇得尿了一地。
香港一個女記者多年前在北京,就董建華欽點,頂撞江澤民,也成為大新聞。只不過表示一點異議。本來人際間有異議很正常,但在面子第一的中國人社會卻不正常。只懂中文沒有用,一生人只知何謂「頂撞」,而不識disagree,因此而鑑貌辨色,一生龜縮,做人有何意義?這種語文,塑造的意識,卑躬屈膝。學好英文,目的在於抗拒這等毒素,平衡心理缺憾。

Labels: ,

0 Comments:

Post a Comment

<< Home